Писателката Ирина Папанчева участва
с френския
превод на романа си „Перо от пеликан“
в Панаира на книгата за литература,
писана от жени Те пишат книги (Elles
se livrent) в Бран Лальод (Braine-l'Alleud),
Белгия, на 4 март. Авторската беше
единственият чуждоезичен автор на
панаира.
„Превела съм три творби на Ирина
Папанчева от английски на френски:
романа „Перо от пеликан“, повестта
„Почти интимно“ и разказа „Никой“. В
тях открих човешки същества, които се
борят за съществуването си често в много
тежки условия. Кратки фрази. Живи диалози.
Орален, ежедневен език, накъсан от
поетични пасажи. Отворени въпроси и
липса на морализаторстване. Всичко това
на фона на социалната и икономическа
ситуация в България. Дълбоката любов
към България и културата й, на които
Ирина е чудесен посланик, минават като
нишка през тях. Творбите й наистина
събудиха в мен желание да я посетя. Ако
реша да пътувам отново, то ще е до
България, до Бургас“, каза Вивиан Дефосе,
при представянето на френското издание
на романа в Брюксел.
„Перо от пеликан“ е разказ на
десетгодишния Мартин за едно лято, което
прекарва в Бургас с майка си, след като
баща му ги е напуснал. Романът проследява
пътя на отърсването от шока и болката,
който всеки от тях изминава по своя
собствен начин. Успоредно с гласа на
Мартин обаче в книгата прозвучават и
гледните точки на всички останали
персонажи под формата на съкровени
изповеди. „Перо от пеликан“ е книга за
спомените, мечтите и израстването, но
също така за разминаването в любовта,
самотата и радостта от живота „въпреки“.
Това е четвърта книга на авторката след
детската илюстрована книжка „Аз заеквам“
(2005), повестта „Почти интимно“ (2007) и
романа „Анабел“ (2010).
Литературният критик Митко Новков,
който е и редактор на книгата, я
определя като „една поетична история
в едно непоетично време“.
Ирина Папанчева, която живее в Брюксел,
ще представи новия си роман „Тя, островът“
на 3 май в Културен дом „Морско казино“
в Бургас и на 4 май в „Институт Сервантес“
в София.
АРЕНА
|